Tag Archives: 1791

English Bible History by John L. Jeffcoat III and Dr. Craig H. Lampe

 

English Bible History

hourglass

The fascinating story of how we got the Bible in its present form actually starts thousands of years ago, as briefly outlined in our Timeline of Bible Translation History. As a background study, we recommend that you first review our discussion of the Pre-Reformation History of the Bible from 1,400 B.C. to 1,400 A.D., which covers the transmission of the scripture through the original languages of Hebrew and Greek, and the 1,000 years of the Dark & Middle Ages when the Word was trapped in only Latin. Our starting point in this discussion of Bible history, however, is the advent of the scripture in the English language with the “Morning Star of the Reformation”, John Wycliffe.

John Wycliffe

John Wycliffe

The first hand-written English language Bible manuscripts were produced in the 1380’s AD by John Wycliffe, an Oxford professor, scholar, and theologian. Wycliffe, (also spelled “Wycliff” & “Wyclif”), was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers, called the Lollards, and his assistant Purvey, and many other faithful scribes, Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe had died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river!

One of Wycliffe’s followers, John Hus, actively promoted Wycliffe’s ideas: that people should be permitted to read the Bible in their own language, and they should oppose the tyranny of the Roman church that threatened anyone possessing a non-Latin Bible with execution. Hus was burned at the stake in 1415, with Wycliffe’s manuscript Bibles used as kindling for the fire. The last words of John Hus were that, “in 100 years, God will raise up a man whose calls for reform cannot be suppressed.” Almost exactly 100 years later, in 1517, Martin Luther nailed his famous 95 Theses of Contention (a list of 95 issues of heretical theology and crimes of the Roman Catholic Church) into the church door at Wittenberg. The prophecy of Hus had come true! Martin Luther went on to be the first person to translate and publish the Bible in the commonly-spoken dialect of the German people; a translation more appealing than previous German Biblical translations. Foxe’s Book of Martyrs records that in that same year, 1517, seven people were burned at the stake by the Roman Catholic Church for the crime of teaching their children to say the Lord’s Prayer in English rather than Latin.

Johann Gutenberg invented the printing press in the 1450’s, and the first book to ever be printed was a Latin language Bible, printed in Mainz, Germany. Gutenberg’s Bibles were surprisingly beautiful, as each leaf Gutenberg printed was later colorfully hand-illuminated. Born as “Johann Gensfleisch” (John Gooseflesh), he preferred to be known as “Johann Gutenberg” (John Beautiful Mountain). Ironically, though he had created what many believe to be the most important invention in history, Gutenberg was a victim of unscrupulous business associates who took control of his business and left him in poverty. Nevertheless, the invention of the movable-type printing press meant that Bibles and books could finally be effectively produced in large quantities in a short period of time. This was essential to the success of the Reformation.

Thomas Linacre

Thomas Linacre

In the 1490’s another Oxford professor, and the personal physician to King Henry the 7th and 8th, Thomas Linacre, decided to learn Greek. After reading the Gospels in Greek, and comparing it to the Latin Vulgate, he wrote in his diary, “Either this (the original Greek) is not the Gospel… or we are not Christians.” The Latin had become so corrupt that it no longer even preserved the message of the Gospel… yet the Church still threatened to kill anyone who read the scripture in any language other than Latin… though Latin was not an original language of the scriptures.

John Colet

John Colet

In 1496, John Colet, another Oxford professor and the son of the Mayor of London, started reading the New Testament in Greek and translating it into English for his students at Oxford, and later for the public at Saint Paul’s Cathedral in London. The people were so hungry to hear the Word of God in a language they could understand, that within six months there were 20,000 people packed in the church and at least that many outside trying to get in! (Sadly, while the enormous and beautiful Saint Paul’s Cathedral remains the main church in London today, as of 2003, typical Sunday morning worship attendance is only around 200 people… and most of them are tourists). Fortunately for Colet, he was a powerful man with friends in high places, so he amazingly managed to avoid execution.

Erasmus

Erasmus

In considering the experiences of Linacre and Colet, the great scholar Erasmus was so moved to correct the corrupt Latin Vulgate, that in 1516, with the help of printer John Froben, he published a Greek-Latin Parallel New Testament. The Latin part was not the corrupt Vulgate, but his own fresh rendering of the text from the more accurate and reliable Greek, which he had managed to collate from a half-dozen partial old Greek New Testament manuscripts he had acquired. This milestone was the first non-Latin Vulgate text of the scripture to be produced in a millennium… and the first ever to come off a printing press. The 1516 Greek-Latin New Testament of Erasmus further focused attention on just how corrupt and inaccurate the Latin Vulgate had become, and how important it was to go back and use the original Greek (New Testament) and original Hebrew (Old Testament) languages to maintain accuracy… and to translate them faithfully into the languages of the common people, whether that be English, German, or any other tongue. No sympathy for this “illegal activity” was to be found from Rome, with the curious exception of the famous 1522 Complutensian Polyglot Bible, even as the words of Pope Leo X’s declaration that “the fable of Christ was quite profitable to him” continued through the years to infuriate the people of God.

William Tyndale

William Tyndale

William Tyndale was the Captain of the Army of Reformers, and was their spiritual leader. Tyndale holds the distinction of being the first man to ever print the New Testament in the English language. Tyndale was a true scholar and a genius, so fluent in eight languages that it was said one would think any one of them to be his native tongue. He is frequently referred to as the “Architect of the English Language”, (even more so than William Shakespeare) as so many of the phrases Tyndale coined are still in our language today.

Martin Luther

Martin Luther

Martin Luther had a small head-start on Tyndale, as Luther declared his intolerance for the Roman Church’s corruption on Halloween in 1517, by nailing his 95 Theses of Contention to the Wittenberg Church door. Luther, who would be exiled in the months following the Diet of Worms Council in 1521 that was designed to martyr him, would translate the New Testament into German for the first time from the 1516 Greek-Latin New Testament of Erasmus, and publish it in September of 1522. Luther also published a German Pentateuch in 1523, and another edition of the German New Testament in 1529. In the 1530’s he would go on to publish the entire Bible in German.

William Tyndale wanted to use the same 1516 Erasmus text as a source to translate and print the New Testament in English for the first time in history. Tyndale showed up on Luther’s doorstep in Germany in 1525, and by year’s end had translated the New Testament into English. Tyndale had been forced to flee England, because of the wide-spread rumor that his English New Testament project was underway, causing inquisitors and bounty hunters to be constantly on Tyndale’s trail to arrest him and prevent his project. God foiled their plans, and in 1525-1526 the Tyndale New Testament became the first printed edition of the scripture in the English language. Subsequent printings of the Tyndale New Testament in the 1530’s were often elaborately illustrated.

They were burned as soon as the Bishop could confiscate them, but copies trickled through and actually ended up in the bedroom of King Henry VIII. The more the King and Bishop resisted its distribution, the more fascinated the public at large became. The church declared it contained thousands of errors as they torched hundreds of New Testaments confiscated by the clergy, while in fact, they burned them because they could find no errors at all. One risked death by burning if caught in mere possession of Tyndale’s forbidden books.

Having God’s Word available to the public in the language of the common man, English, would have meant disaster to the church. No longer would they control access to the scriptures. If people were able to read the Bible in their own tongue, the church’s income and power would crumble. They could not possibly continue to get away with selling indulgences (the forgiveness of sins) or selling the release of loved ones from a church-manufactured “Purgatory”. People would begin to challenge the church’s authority if the church were exposed as frauds and thieves. The contradictions between what God’s Word said, and what the priests taught, would open the public’s eyes and the truth would set them free from the grip of fear that the institutional church held. Salvation through faith, not works or donations, would be understood. The need for priests would vanish through the priesthood of all believers. The veneration of church-canonized Saints and Mary would be called into question. The availability of the scriptures in English was the biggest threat imaginable to the wicked church. Neither side would give up without a fight.

Today, there are only two known copies left of Tyndale’s 1525-26 First Edition. Any copies printed prior to 1570 are extremely valuable. Tyndale’s flight was an inspiration to freedom-loving Englishmen who drew courage from the 11 years that he was hunted. Books and Bibles flowed into England in bales of cotton and sacks of flour. Ironically, Tyndale’s biggest customer was the King’s men, who would buy up every copy available to burn them… and Tyndale used their money to print even more! In the end, Tyndale was caught: betrayed by an Englishman that he had befriended. Tyndale was incarcerated for 500 days before he was strangled and burned at the stake in 1536. Tyndale’s last words were, “Oh Lord, open the King of England’s eyes”. This prayer would be answered just three years later in 1539, when King Henry VIII finally allowed, and even funded, the printing of an English Bible known as the “Great Bible”. But before that could happen…

Myles Coverdale

Myles Coverdale

Myles Coverdale and John “Thomas Matthew” Rogers had remained loyal disciples the last six years of Tyndale’s life, and they carried the English Bible project forward and even accelerated it. Coverdale finished translating the Old Testament, and in 1535 he printed the first complete Bible in the English language, making use of Luther’s German text and the Latin as sources. Thus, the first complete English Bible was printed on October 4, 1535, and is known as the Coverdale Bible.

John Rogers

John Rogers

John Rogers went on to print the second complete English Bible in 1537. It was, however, the first English Bible translated from the original Biblical languages of Hebrew & Greek. He printed it under the pseudonym “Thomas Matthew”, (an assumed name that had actually been used by Tyndale at one time) as a considerable part of this Bible was the translation of Tyndale, whose writings had been condemned by the English authorities. It is a composite made up of Tyndale’s Pentateuch and New Testament (1534-1535 edition) and Coverdale’s Bible and some of Roger’s own translation of the text. It remains known most commonly as the Matthew-Tyndale Bible. It went through a nearly identical second-edition printing in 1549.

Thomas Cranmer

Thomas Cranmer

In 1539, Thomas Cranmer, the Archbishop of Canterbury, hired Myles Coverdale at the bequest of King Henry VIII to publish the “Great Bible“. It became the first English Bible authorized for public use, as it was distributed to every church, chained to the pulpit, and a reader was even provided so that the illiterate could hear the Word of God in plain English. It would seem that William Tyndale’s last wish had been granted…just three years after his martyrdom. Cranmer‘s Bible, published by Coverdale, was known as the Great Bible due to its great size: a large pulpit folio measuring over 14 inches tall. Seven editions of this version were printed between April of 1539 and December of 1541.

King Henry VIII

King Henry VIII

It was not that King Henry VIII had a change of conscience regarding publishing the Bible in English. His motives were more sinister… but the Lord sometimes uses the evil intentions of men to bring about His glory. King Henry VIII had in fact, requested that the Pope permit him to divorce his wife and marry his mistress. The Pope refused. King Henry responded by marrying his mistress anyway, (later having two of his many wives executed), and thumbing his nose at the Pope by renouncing Roman Catholicism, taking England out from under Rome’s religious control, and declaring himself as the reigning head of State to also be the new head of the Church. This new branch of the Christian Church, neither Roman Catholic nor truly Protestant, became known as the Anglican Church or the Church of England. King Henry acted essentially as its “Pope”. His first act was to further defy the wishes of Rome by funding the printing of the scriptures in English… the first legal English Bible… just for spite.

Queen Mary

Queen Mary

The ebb and flow of freedom continued through the 1540’s…and into the 1550’s. After King Henry VIII, King Edward VI took the throne, and after his death, the reign of Queen “Bloody” Mary was the next obstacle to the printing of the Bible in English. She was possessed in her quest to return England to the Roman Church. In 1555, John “Thomas Matthew” Rogers and Thomas Cranmer were both burned at the stake. Mary went on to burn reformers at the stake by the hundreds for the “crime” of being a Protestant. This era was known as the Marian Exile, and the refugees fled from England with little hope of ever seeing their home or friends again.

John Foxe

John Foxe

In the 1550’s, the Church at Geneva, Switzerland, was very sympathetic to the reformer refugees and was one of only a few safe havens for a desperate people. Many of them met in Geneva, led by Myles Coverdale and John Foxe (publisher of the famous Foxe’s Book of Martyrs, which is to this day the only exhaustive reference work on the persecution and martyrdom of Early Christians and Protestants from the first century up to the mid-16th century), as well as Thomas Sampson and William Whittingham. There, with the protection of the great theologian John Calvin (author of the most famous theological book ever published, Calvin’s Institutes of the Christian Religion) and John Knox, the great Reformer of the Scottish Church, the Church of Geneva determined to produce a Bible that would educate their families while they continued in exile.

John Calvin

John Calvin

The New Testament was completed in 1557, and the complete Bible was first published in 1560. It became known as the Geneva Bible. Due to a passage in Genesis describing the clothing that God fashioned for Adam and Eve upon expulsion from the Garden of Eden as “Breeches” (an antiquated form of “Britches”), some people referred to the Geneva Bible as the Breeches Bible.

John Knox

John Knox

The Geneva Bible was the first Bible to add numbered verses to the chapters, so that referencing specific passages would be easier. Every chapter was also accompanied by extensive marginal notes and references so thorough and complete that the Geneva Bible is also considered the first English “Study Bible”. William Shakespeare quotes hundreds of times in his plays from the Geneva translation of the Bible. The Geneva Bible became the Bible of choice for over 100 years of English speaking Christians. Between 1560 and 1644 at least 144 editions of this Bible were published. Examination of the 1611 King James Bible shows clearly that its translators were influenced much more by the Geneva Bible, than by any other source. The Geneva Bible itself retains over 90% of William Tyndale’s original English translation. The Geneva in fact, remained more popular than the King James Version until decades after its original release in 1611! The Geneva holds the honor of being the first Bible taken to America, and the Bible of the Puritans and Pilgrims. It is truly the “Bible of the Protestant Reformation.” Strangely, the famous Geneva Bible has been out-of-print since 1644, so the only way to obtain one is to either purchase an original printing of the Geneva Bible, or a less costly facsimile reproduction of the original 1560 Geneva Bible.

With the end of Queen Mary’s bloody reign, the reformers could safely return to England. The Anglican Church, now under Queen Elizabeth I, reluctantly tolerated the printing and distribution of Geneva version Bibles in England. The marginal notes, which were vehemently against the institutional Church of the day, did not rest well with the rulers of the day. Another version, one with a less inflammatory tone was desired, and the copies of the Great Bible were getting to be decades old. In 1568, a revision of the Great Bible known as the Bishop’s Bible was introduced. Despite 19 editions being printed between 1568 and 1606, this Bible, referred to as the “rough draft of the King James Version”, never gained much of a foothold of popularity among the people. The Geneva may have simply been too much to compete with.

By the 1580’s, the Roman Catholic Church saw that it had lost the battle to suppress the will of God: that His Holy Word be available in the English language. In 1582, the Church of Rome surrendered their fight for “Latin only” and decided that if the Bible was to be available in English, they would at least have an official Roman Catholic English translation. And so, using the corrupt and inaccurate Latin Vulgate as the only source text, they went on to publish an English Bible with all the distortions and corruptions that Erasmus had revealed and warned of 75 years earlier. Because it was translated at the Roman Catholic College in the city of Rheims, it was known as the Rheims New Testament (also spelled Rhemes). The Douay Old Testament was translated by the Church of Rome in 1609 at the College in the city of Douay (also spelled Doway & Douai). The combined product is commonly referred to as the “Doway/Rheims” Version. In 1589, Dr. William Fulke of Cambridge published the “Fulke’s Refutation”, in which he printed in parallel columns the Bishops Version along side the Rheims Version, attempting to show the error and distortion of the Roman Church’s corrupt compromise of an English version of the Bible.

King James I

King James I

With the death of Queen Elizabeth I, Prince James VI of Scotland became King James I of England. The Protestant clergy approached the new King in 1604 and announced their desire for a new translation to replace the Bishop’s Bible first printed in 1568. They knew that the Geneva Version had won the hearts of the people because of its excellent scholarship, accuracy, and exhaustive commentary. However, they did not want the controversial marginal notes (proclaiming the Pope an Anti-Christ, etc.) Essentially, the leaders of the church desired a Bible for the people, with scriptural references only for word clarification or cross-references.

This “translation to end all translations” (for a while at least) was the result of the combined effort of about fifty scholars. They took into consideration: The Tyndale New Testament, The Coverdale Bible, The Matthews Bible, The Great Bible, The Geneva Bible, and even the Rheims New Testament. The great revision of the Bishop’s Bible had begun. From 1605 to 1606 the scholars engaged in private research. From 1607 to 1609 the work was assembled. In 1610 the work went to press, and in 1611 the first of the huge (16 inch tall) pulpit folios known today as “The 1611 King James Bible” came off the printing press. A typographical discrepancy in Ruth 3:15 rendered a pronoun “He” instead of “She” in that verse in some printings. This caused some of the 1611 First Editions to be known by collectors as “He” Bibles, and others as “She” Bibles. Starting just one year after the huge 1611 pulpit-size King James Bibles were printed and chained to every church pulpit in England; printing then began on the earliest normal-size printings of the King James Bible. These were produced so individuals could have their own personal copy of the Bible.

John Bunyan

John Bunyan

The Anglican Church’s King James Bible took decades to overcome the more popular Protestant Church’s Geneva Bible. One of the greatest ironies of history, is that many Protestant Christian churches today embrace the King James Bible exclusively as the “only” legitimate English language translation… yet it is not even a Protestant translation! It was printed to compete with the Protestant Geneva Bible, by authorities who throughout most of history were hostile to Protestants… and killed them. While many Protestants are quick to assign the full blame of persecution to the Roman Catholic Church, it should be noted that even after England broke from Roman Catholicism in the 1500’s, the Church of England (The Anglican Church) continued to persecute Protestants throughout the 1600’s. One famous example of this is John Bunyan, who while in prison for the crime of preaching the Gospel, wrote one of Christian history’s greatest books, Pilgrim’s Progress. Throughout the 1600’s, as the Puritans and the Pilgrims fled the religious persecution of England to cross the Atlantic and start a new free nation in America, they took with them their precious Geneva Bible, and rejected the King’s Bible. America was founded upon the Geneva Bible, not the King James Bible.

Protestants today are largely unaware of their own history, and unaware of the Geneva Bible (which is textually 95% the same as the King James Version, but 50 years older than the King James Version, and not influenced by the Roman Catholic Rheims New Testament that the King James translators admittedly took into consideration). Nevertheless, the King James Bible turned out to be an excellent and accurate translation, and it became the most printed book in the history of the world, and the only book with one billion copies in print. In fact, for over 250 years…until the appearance of the English Revised Version of 1881-1885…the King James Version reigned without much of a rival. One little-known fact, is that for the past 250 years, all “King James Version” Bibles published anywhere by any publisher are actually Blaney’s 1769 Revised Oxford Edition of the 1611 King James Bible.
The original “1611” preface is almost always deceivingly included by modern Bible publishing companies, and no mention of the fact that it is really the 1769 version is to be found, because that might hurt sales among those imagining that they are reading the original 1611 version.

The only way to obtain a true, unaltered, 1611 version is to either purchase an original pre-1769 printing of the King James Bible, or a less costly facsimile reproduction of the original 1611 King James Bible.  A first edition facsimile reproduction of Blaney’s 1769 Revised Oxford Edition of the 1611 King James Bible is also available, which exemplifies the 20,000 spelling and punctuation changes and over 400 wording changes made to the original 1611 to 1768 King James Bible, when compared to King James Bibles published between 1769 and today.

John Eliot

John Eliot

Although the first Bible printed in America was done in the native Algonquin Indian Language by John Eliot in 1663; the first English language Bible to be printed in America by Robert Aitken in 1782 was a King James Version. Robert Aitken’s 1782 Bible was also the only Bible ever authorized by the United States Congress. He was commended by President George Washington for providing Americans with Bibles during the embargo of imported English goods due to the Revolutionary War. In 1808, Robert’s daughter, Jane Aitken, would become the first woman to ever print a Bible… and to do so in America, of course. In 1791, Isaac Collins vastly improved upon the quality and size of the typesetting of American Bibles and produced the first “Family Bible” printed in America… also a King James Version. Also in 1791, Isaiah Thomas published the first Illustrated Bible printed in America…in the King James Version. For more information on the earliest Bibles printed in America from the 1600’s through the early 1800’s, you may wish to review our more detailed discussion of The Bibles of Colonial America.

Noah Webster

Noah Webster

While Noah Webster, just a few years after producing his famous Dictionary of the English Language, would produce his own modern translation of the English Bible in 1833; the public remained too loyal to the King James Version for Webster’s version to have much impact. It was not really until the 1880’s that England’s own planned replacement for their King James Bible, the English Revised Version(E.R.V.) would become the first English language Bible to gain popular acceptance as a post-King James Version modern-English Bible. The widespread popularity of this modern-English translation brought with it another curious characteristic: the absence of the 14 Apocryphal books.

Up until the 1880’s every Protestant Bible (not just Catholic Bibles) had 80 books, not 66! The inter-testamental books written hundreds of years before Christ called “The Apocrypha” were part of virtually every printing of the Tyndale-Matthews Bible, the Great Bible, the Bishops Bible, the Protestant Geneva Bible, and the King James Bible until their removal in the 1880’s! The original 1611 King James contained the Apocrypha, and King James threatened anyone who dared to print the Bible without the Apocrypha with heavy fines and a year in jail. Only for the last 120 years has the Protestant Church rejected these books, and removed them from their Bibles. This has left most modern-day Christians believing the popular myth that there is something “Roman Catholic” about the Apocrypha. There is, however, no truth in that myth, and no widely-accepted reason for the removal of the Apocrypha in the 1880’s has ever been officially issued by a mainline Protestant denomination.

The Americans responded to England’s E.R.V. Bible by publishing the nearly-identical American Standard Version (A.S.V.) in 1901. It was also widely-accepted and embraced by churches throughout America for many decades as the leading modern-English version of the Bible. In the 1971, it was again revised and called New American Standard Version Bible (often referred to as the N.A.S.V. or N.A.S.B. or N.A.S.). This New American Standard Bible is considered by nearly all evangelical Christian scholars and translators today, to be the most accurate, word-for-word translation of the original Greek and Hebrew scriptures into the modern English language that has ever been produced. It remains the most popular version among theologians, professors, scholars, and seminary students today. Some, however, have taken issue with it because it is so direct and literal a translation (focused on accuracy), that it does not flow as easily in conversational English.

For this reason, in 1973, the New International Version (N.I.V.) was produced, which was offered as a “dynamic equivalent” translation into modern English. The N.I.V. was designed not for “word-for-word” accuracy, but rather, for “phrase-for-phrase” accuracy, and ease of reading even at a Junior High-School reading level. It was meant to appeal to a broader (and in some instances less-educated) cross-section of the general public. Critics of the N.I.V. often jokingly refer to it as the “Nearly Inspired Version”, but that has not stopped it from becoming the best-selling modern-English translation of the Bible ever published.

In 1982, Thomas Nelson Publishers produced what they called the “New King James Version”. Their original intent was to keep the basic wording of the King James to appeal to King James Version loyalists, while only changing the most obscure words and the Elizabethan “thee, thy, thou” pronouns. This was an interesting marketing ploy, however, upon discovering that this was not enough of a change for them to be able to legally copyright the result, they had to make more significant revisions, which defeated their purpose in the first place. It was never taken seriously by scholars, but it has enjoyed some degree of public acceptance, simply because of its clever “New King James Version” marketing name.

In 2002, a major attempt was made to bridge the gap between the simple readability of the N.I.V., and the extremely precise accuracy of the N.A.S.B. This translation is called the English Standard Version (E.S.V.) and is rapidly gaining popularity for its readability and accuracy. The 21st Century will certainly continue to bring new translations of God’s Word in the modern English language.

As Christians, we must be very careful to make intelligent and informed decisions about what translations of the Bible we choose to read. On the liberal extreme, we have people who would give us heretical new translations that attempt to change God’s Word to make it politically correct. One example of this, which has made headlines recently is the Today’s New International Version (T.N.I.V.) which seeks to remove all gender-specific references in the Bible whenever possible! Not all new translations are good… and some are very bad.

But equally dangerous, is the other extreme… of blindly rejecting ANY English translation that was produced in the four centuries that have come after the 1611 King James. We must remember that the main purpose of the Protestant Reformation was to get the Bible out of the chains of being trapped in an ancient language that few could understand, and into the modern, spoken, conversational language of the present day. William Tyndale fought and died for the right to print the Bible in the common, spoken, modern English tongue of his day… as he boldly told one official who criticized his efforts, “If God spare my life, I will see to it that the boy who drives the plowshare knows more of the scripture than you, Sir!

Will we now go backwards, and seek to imprison God’s Word once again exclusively in ancient translations? Clearly it is not God’s will that we over-react to SOME of the bad modern translations, by rejecting ALL new translations and “throwing the baby out with the bathwater”. The Word of God is unchanging from generation to generation, but language is a dynamic and ever-changing form of communication. We therefore have a responsibility before God as Christians to make sure that each generation has a modern translation that they can easily understand, yet that does not sacrifice accuracy in any way. Let’s be ever mindful that we are not called to worship the Bible. That is called idolatry. We are called to worship the God who gave us the Bible, and who preserved it through the centuries of people who sought to destroy it.

We are also called to preserve the ancient, original English translations of the Bible… and that is what we do and what they do at  WWW.GREATSITE.COM

Consider the following textual comparison of the earliest English translations of John 3:16, as shown in the English Hexapla Parallel New Testament:

  • 1st Ed. King James (1611): “For God so loued the world, that he gaue his only begotten Sonne: that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life.”
  • Rheims (1582): “For so God loued the vvorld, that he gaue his only-begotten sonne: that euery one that beleeueth in him, perish not, but may haue life euerlasting”
  • Geneva (1560): “For God so loueth the world, that he hath geuen his only begotten Sonne: that none that beleue in him, should peryshe, but haue euerlasting lyfe.”
  • Great Bible (1539): “For God so loued the worlde, that he gaue his only begotten sonne, that whosoeuer beleueth in him, shulde not perisshe, but haue euerlasting lyfe.”
  • Tyndale (1534): “For God so loveth the worlde, that he hath geven his only sonne, that none that beleve in him, shuld perisshe: but shuld have everlastinge lyfe.”
  • Wycliff (1380): “for god loued so the world; that he gaf his oon bigetun sone, that eche man that bileueth in him perisch not: but haue euerlastynge liif,”
  • Anglo-Saxon Proto-English Manuscripts (995 AD): “God lufode middan-eard swa, dat he seade his an-cennedan sunu, dat nan ne forweorde de on hine gely ac habbe dat ece lif.”

Timeline of Bible Translation History

1,400 BC: The first written Word of God: The Ten Commandments delivered to Moses.

500 BC: Completion of All Original Hebrew Manuscripts which make up The 39 Books of the Old Testament.

200 BC: Completion of the Septuagint Greek Manuscripts which contain The 39 Old Testament Books AND 14 Apocrypha Books.

1st Century AD: Completion of All Original Greek Manuscripts which make up The 27 Books of the New Testament.

315 AD: Athenasius, the Bishop of Alexandria, identifies the 27 books of the New Testament which are today recognized as the canon of scripture.

382 AD: Jerome’s Latin Vulgate Manuscripts Produced which contain All 80 Books (39 Old Test. + 14 Apocrypha + 27 New Test).

500 AD: Scriptures have been Translated into Over 500 Languages.

600 AD: LATIN was the Only Language Allowed for Scripture.

995 AD: Anglo-Saxon (Early Roots of English Language) Translations of The New Testament Produced.

1384 AD: Wycliffe is the First Person to Produce a (Hand-Written) manuscript Copy of the Complete Bible; All 80 Books.

1455 AD: Gutenberg Invents the Printing Press; Books May Now be mass-Produced Instead of Individually Hand-Written. The First Book Ever Printed is Gutenberg’s Bible in Latin.

1516 AD: Erasmus Produces a Greek/Latin Parallel New Testament.

1522 AD: Martin Luther’s German New Testament.

1526 AD: William Tyndale’s New Testament; The First New Testament printed in the English Language.

1535 AD: Myles Coverdale’s Bible; The First Complete Bible printed in the English Language (80 Books: O.T. & N.T. & Apocrypha).

1537 AD: Tyndale-Matthews Bible; The Second Complete Bible printed in English. Done by John “Thomas Matthew” Rogers (80 Books).

1539 AD: The “Great Bible” Printed; The First English Language Bible Authorized for Public Use (80 Books).

1560 AD: The Geneva Bible Printed; The First English Language Bible to add Numbered Verses to Each Chapter (80 Books).

1568 AD: The Bishops Bible Printed; The Bible of which the King James was a Revision (80 Books).

1609 AD: The Douay Old Testament is added to the Rheims New Testament (of 1582) Making the First Complete English Catholic Bible; Translated from the Latin Vulgate (80 Books).

1611 AD: The King James Bible Printed; Originally with All 80 Books. The Apocrypha was Officially Removed in 1885 Leaving Only 66 Books.

1782 AD: Robert Aitken’s Bible; The First English Language Bible (KJV) Printed in America.

1791 AD: Isaac Collins and Isaiah Thomas Respectively Produce the First Family Bible and First Illustrated Bible Printed in America. Both were King James Versions, with All 80 Books.

1808 AD: Jane Aitken’s Bible (Daughter of Robert Aitken); The First Bible to be Printed by a Woman.

1833 AD: Noah Webster’s Bible; After Producing his Famous Dictionary, Webster Printed his Own Revision of the King James Bible.

1841 AD: English Hexapla New Testament; an Early Textual Comparison showing the Greek and 6 Famous English Translations in Parallel Columns.

1846 AD: The Illuminated Bible; The Most Lavishly Illustrated Bible printed in America. A King James Version, with All 80 Books.

1863 AD: Robert Young’s “Literal” Translation; often criticized for being so literal that it sometimes obscures the contextual English meaning.

1885 AD: The “English Revised Version” Bible; The First Major English Revision of the KJV.

1901 AD: The “American Standard Version”; The First Major American Revision of the KJV.

1952 AD: The “Revised Standard Version” (RSV); said to be a Revision of the 1901 American Standard Version, though more highly criticized.

1971 AD: The “New American Standard Bible” (NASB) is Published as a “Modern and Accurate Word for Word English Translation” of the Bible.

1973 AD: The “New International Version” (NIV) is Published as a “Modern and Accurate Phrase for Phrase English Translation” of the Bible.

1982 AD: The “New King James Version” (NKJV) is Published as a “Modern English Version Maintaining the Original Style of the King James.”

1990 AD: The “New Revised Standard Version” (NRSV); further revision of 1952 RSV, (itself a revision of 1901 ASV), criticized for “gender inclusiveness”.

2002 AD: The English Standard Version (ESV) is Published as a translation to bridge the gap between the accuracy of the NASB and the readability of the NIV.

This English Bible History Article & Timeline is ©2017 by author & editor: John L. Jeffcoat III. Special thanks is also given to Dr. Craig H. Lampe for his valuable contributions to the text. This page may be freely reproduced or quoted, in whole or in part, in print or electronically, under the one condition that prominent credit must be given to “WWW.GREATSITE.COM” as the source.

 

+

Preceding articles

God plays hide-n-seek?

Tyndale, the Bible and the 21st Century

The most important translation…

++

Additional reading

  1. Challenging claim 4 Inspired by God 3 Self-consistent Word of God
  2. Written and translated by different men over thousands of yearsBible Translating and Concordance Making
  3. Looking at notes of Samuel Ward and previous Bible translation efforts in English
  4. Old and newer King James Versions and other translations #1 Pre King James Bible
  5. Old and newer King James Versions and other translations #2 King James Bible versions
  6. Old and newer King James Versions and other translations #3 Women and versions
  7. Old and newer King James Versions and other translations #4 Steps to the women’s bibles
  8. Old and newer King James Versions and other translations #5 Further steps to women’s bibles
  9. Old and newer King James Versions and other translations #6 Revisions of revisions
  10. Old and newer King James Versions and other translations #7 Jewish versions
  11. Old and newer King James Versions and other translations #8 Selective Bibles and selective people
  12. Old and newer King James Versions and other translations #9 Restored names and Sacred Name Bibles
  13. Old and newer King James Versions and other translations #10 Journaling Bibles and illustrative women
  14. Old and newer King James Versions and other translations #11 Muslim Idiom Translations
  15. Old and newer King James Versions and other translations #12 God Himself masters His Own Word
  16. Dedication and Preaching Effort 400 years after the first King James Version
  17. Word of God presented to people in more than 3200 languages
  18. Lord in place of the divine name
  19. People Seeking for God 7 The Lord and lords
  20. Corruption in our translations !
  21. Geneva Bible, Source text for our series on the beginning of Jesus
  22. How to Choose a Bible for Preaching

+++

Also of interest

  1. New Podcast Episode:Bible Translation from 100-500 AD
  2. The Most Dangerous Thing Luther Did
  3. The King James Bible and the Restoration
  4. The Bible: Has It Been Translated Correctly?
  5. Different Bible Translations of God’s Word
  6. Different Kinds of Bible Translations
  7. The Conflict Over Different Bible VersionsThe Conflict Over Different Bible Versions – Part 1 + Part 2 + Part 3  + Part 4 + Part 5  + Part 6
  8. Truth in translation
  9. The Battle to Discredit the Bible/Program 3
  10. Which Translation of the Bible?
  11. A Very Deceptive Statement From Jehovah’s Witnesses About Their Ban In Russia
  12. All About Bible Translations
  13. More translations than hot dinners…
  14. Different Kinds of Bible Translations
  15. Literal Bible ≠ more accurate Bible
  16. Leland Ryken Interview Differences in Bible Translations
  17. Is the KJV a perfect translation? According to its translators, no
  18. It’s A Matter Of Life and Death!
  19. What is wrong with the New King James Version (NKJV)?
  20. 68 – Bible Translation Into English – Video And Chart
  21. And Churchcentral’s Favourite Sunday Morning Bible Translation Is…
  22. 30 September: International Translation Day
  23. The Christian Standard Bible – A Review of the Latest Bible Translation
  24. The NAR’s “Passion Translation” of the NT set for Oct. 31st release!
  25. Wycliffe Bible Translators Celebrating 75 years of Bible Translation
  26. Top 5 Uncommon Mobile Applications Every Christian Should Have
  27. Bible Translation Poll
  28. Times of Zambia | Holy Bible translation to local languages on course
  29. Roma Bible translation (set to “Prodigal’s Hymn” by Mark Beazley)
  30. How Do You Create a New Bible Translation?

+++

7 Comments

Filed under History, Religious affairs

Dr. Miller looking at Jews in France

About the Author Dr. Yvette Alt Miller
Yvette Alt Miller earned her B.A. at Harvard University. She completed a Postgraduate Diploma in Jewish Studies at Oxford University, and has a Ph.D. In International Relations from the London School of Economics. She lives with her family in Chicago, and has lectured internationally on Jewish topics. Her book Angels at the table: a Practical Guide to Celebrating Shabbat takes readers through the rituals of Shabbat and more, explaining the full beautiful spectrum of Jewish traditions with warmth and humor. It has been praised as “life-changing”, a modern classic, and used in classes and discussion groups around the world.

Jews and France: 11 Interesting Facts

As France headed to the polls, Dr. Miller presented some fascinating points about Jews and France through the ages on Aish.com

As France went to the polls in the first round of its presidential election, France’s 500,000-strong Jewish community was in the spotlight: two front-runners, Marine Le Pen and Jean Luc Melenchon, having been accused of making high-profile anti-Semitic comments.

Long before France’s unpredictable election, Jews have been making history in France. Here are 11 interesting facts about Jews and France through the ages.

Greatest Jewish Scholar

Rashi

Rashi, acronym of Rabbi Shlomo Yitzḥaqi (born 1040, Troyes, Champagne—died July 13, 1105, Troyes), renowned medieval French commentator on the Bible and the Talmud (the authoritative Jewish compendium of law, lore, and commentary).

A modern translation of Rashi’s commentary on the Chumash, published by Artscroll

Rashi, as the great Medieval Rabbi Shlomo Yitzhaki is known, is the most widely consulted Jewish rabbi of all time. His commentaries on the Bible and Talmud are considered crucial to understanding these Jewish texts. Rashi’s explanations help us understand the Torah and at times, a knowledge of French can help us understand Rashi.

Monument in memory of Rashi in Troyes, France

That’s because this greatest of Jewish scholars had humble beginnings. Rashi lived in the northern French town of Troyes from 1040 to 1105. Out of a total population of 10,000, Troyes was also home to about 100 Jewish families. Jews travelled from far and wide to consult Rashi. Many of these visiting Jews lodged with nearby Christian families.

Troyes centre ville1.JPG

Troyes centre ville – capital of the department of Aube in north-central France

In some respects, Rashi was very French. He earned his living as a vintner (wine maker), and incorporated some French words in his commentaries. A typical example comes in Rashi’s discussion of the Torah’s description of the beautiful golden Ark that our ancestors were commanded to build, which stood in the Temple in Jerusalem. Its gold ornaments were joined together, or soulderix (soldered in Old French), Rashi explained (Rashi on Ex. 24:18).

Rashi’s sons-in-law and grandsons – who continued to live in northern France – became rabbis of nearly his towering stature, penning additional commentaries on the Torah and leading European Jewry. Their scholarship continues to define Jewish life to this day.

Talmud on Trial

In the year 1239, Paris was witness to a very strange trial; the Talmud was accused of insulting Christianity.

The Talmud was defended by the Chief Rabbi of Paris, Rabbi Yechiel ben Joseph, though there were restrictions on what Rabbi Yechiel could say. Leading the charge against the Talmud was Nicholas Donin, a Jewish convert to Christianity who seemingly harbored an intense hatred of his fellow Jews or, possibly, a desire to impress his new Christian co-religionists. He was encouraged to make fun of the Talmud, quoting its text out of context and distorting its meaning. Presiding over the trial was none other than the Queen Mother of France, Blanche of Castille, and several Archbishops.
After hearing the “evidence”, the Talmud was found guilty and condemned as “dangerous to Christianity”. Volumes of the Talmud were confiscated. In 1242, 24 cartloads of hand-written tractates of the Talmud, representing countless thousands of hours of work, were brought to a public square in central Paris and burned.

Medieval Crusades

In 1095, Pope Urban II called for a holy Crusade to conquer Jerusalem and wrest it from Muslim rule. (The temptation to launch a crusade might have been closer to home. Historians note that the harvest of 1095 was particularly bad in northern Europe; calling for a crusade was a way to distract the population and encourage them to plunder wealth in other lands.)

100,000 men signed up for the Crusade. (The term “crusade” refers to the French word for the crosses they sewed on their clothes.) Soon, their attention turned from conquering Jerusalem to attacking Jewish communities along their path. In three waves, spanning a hundred years, over ten thousand Jews were murdered in Europe and Israel. Frenzied demonization of and violence against Jews became a hallmark of the Crusader period.

France’s Jews were periodically expelled during this intense period of Jew-hatred, as well. In 1182, and again regularly in the 13th Century, Jews were forced to leave French cities, only to be let in again a few years later. In 1306, a more organized expulsion was decreed by France’s King Philip. Short of money after war with Flanders, King Philip decided to force French Jews to flee, and compound their property.

The decree was handed down on July 21, 1306, which was Tisha B’Av, the Jewish day of mourning on which we mourn the destruction of both the First and Second Temples in Jerusalem, as well as other calamitous events in Jewish history. The following day, July 22, 1306, 100,000 Jews were arrested. France’s Jews were ordered to leave the country within one month or face death. French Jews were allowed to leave only 12 sous (cents) apiece. Their property was confiscated, auctioned off, and all proceeds reverted to the French crown.

(King Philip’s decree was reversed by his son King Louis, but Jews continued to be banned from France and were ordered to leave in 1322 and 1394 again, before returning slowly over the subsequent years.)

French Chocolate’s Jewish Origins

Following the expulsion of Jews from Spain in 1492, and the introduction of the Inquisition into Portugal in 1536, some Jews fled to the French town of Bayonne, near the Spanish-French border. There, they used their contacts with Jewish traders in the New World to import materials and know-how to process cocoa, a New World product which was just starting to take Europe by storm.

Dark Chocolate with Espelette pepper.

Bayonne Jews adapted cocoa recipes to European tastes, creating sweet versions of chocolate and using additives like milk, butter and nuts. Jews built the Bayonne area into a chocolate center, but their very success undid them: once local Christians learned how to make chocolates too, they petitioned local authorities to ban Jews from the chocolate industry.


Jews were only permitted to resume making chocolate in 1767 when a court annulled the decree. In 2013, the town of Bayonne formally recognized the contribution of Jews to the region’s famed chocolates. “Since we are the inheritors of the Jews’ savoir faire”, explained Jean-Michel Barate, head of Bayonne’s Chocolate Academy, “it was our duty to thank them….” and to right the historical wrong of overlooking the fact that it was Jewish refugees who created sweet chocolate confections as we know them today.

Equality

Avignon, Palais des Papes depuis Tour Philippe le Bel by JM Rosier (cropped).jpg

Palais des Papes – Avignon in south-eastern France in the department of Vaucluse on the left bank of the Rhône river

Although Jews were banned from France for many years after the 14th Century, by the 1700s about 40,000 Jews lived in France, particularly in Bordeaux and Avignon, which never formally expelled their Jewish inhabitants.

These 40,000 Jews became the first Jews in European history to gain full and equal rights with the French Revolution. The decision wasn’t easy: France’s new rulers deliberated for over two years about whether they should extend their new regime’s ideal of “Liberty, Equality, Fraternity” to Jews. When they did, in 1791, it was seemingly with some regret: “The Jews” explained a leading revolutionary, “conscious of the error of their ways, have felt the need for a fatherland; we have offered them ours.”

Napoleon’s “Sanhedrin”

The Emperor Napoleon styled himself “defender” of the Jews, noting that he had (unsuccessfully) tried to conquer the Land of Israel for France. Back home, even though Jews were nominally recognized as citizens, Napoleon harbored much of the intense anti-Jewish prejudice that was typical in France at the time.
Seeking to assure himself that Jews were indeed “Frenchmen”, Napoleon decided to invite Jews from throughout France to participate in what Napoleon called, with much pomp, a “National Assembly of Notables”. Napoleon deliberately scheduled the Assembly for a Saturday; the “notables” he invited turned up despite the assembly’s scheduling on Shabbat, and voted yes or no to a series of questions Napoleon had devised to ascertain whether Jews could indeed be French. The “notables” were asked whether Jews could engage in manual labor, whether they could marry Christian women, whether Jews would help defend France, etc.

Cover page to siddur used at the Grand Sanhedrin of Napoleon, 1807.

Not satisfied with his Assembly, Napoleon sent word to the governors of France to elect Jewish representatives to a new group, which Napoleon grandly named the Sanhedrin, the ancient Jewish court that governed Jewish conduct for hundreds of years. Like the Sanhedrin of old, this new “Sanhedrin” contained 71 members, was governed by a leader (picked by Napoleon) whom he gave the traditional Hebrew title Nasi, or “prince”, and was meant to issue new decrees for the Jewish people.
Napoleon’s “Sanhedrin” met in Paris with great pomp, and the puppets making up this group did indeed go along with many of Napoleon’s requested declarations. They declared that Jews serving in the French army were free of Jewish mitzvot, or commandments, and (echoing long-held prejudice against Jews, who’d long been forced into the money-lending business by European rulers) declared money-lending illegal for Jews. Even the stooges on Napoleon’s “Sanhedrin” drew the line at some of the Emperor’s requests, refusing to countenance mixed marriages, for instance.

Despite the assurances of this “Sanhedrin”, Napoleon went on to issue a host of infamous Jewish decrees, restricting Jewish rights to live in certain parts of France, suspending repayment of debts to Jews for ten years, and limiting Jews’ rights to go into some areas of business.

Official Names

Another legacy of Napoleon’s rule was an official list of approved names that could be given to babies born in France. Most of these were Christian saints’ names, though a number of Jewish names were included on the list, as well.

The list was abolished in 1993, though even in recent years French authorities have banned some names. In 2016, for instance, a French judge ruled against two parents who wanted to name their newborn Mohamed Merah, after the terrorist who murdered a rabbi and three children outside of a Jewish school in the French city of Toulouse in 2012.

The Dreyfus Affair

Jews were ostensibly equal French citizens, but the dramatic 1894 trial of Captain Alfred Dreyfus exposed deep anti-Jewish hatred in France. After being arrested on manufactured charges of spying for Germany (Dreyfus was later exonerated; the real culprit had fled to England and some of Dreyfus’ fellow soldiers forged evidence against him), Dreyfus was publicly humiliated and sent to prison, while a mob of French men and women shouted “Death to Jews!”

Throughout Dreyfus’ trial, French Catholic authorities continued to stir up Jew-hatred. The intense bitterness made many in France conclude there was little future for Jews in France. Emile Zola, the non-Jewish great French author, wrote in 1896 “For some years I have been following with increasing surprise and disgust the campaign which some people are trying to carry on in France against the Jews. This seems to me monstrous….” Two years later, Zola wrote his famous open letter, beginning with J’accuse, or “I accuse”, directed against French President France Felix Faure, complaining about irregularities in Dreyfus’ trial. Zola was prosecuted and found guilty of libel and fled to England for a year to avoid imprisonment.
Another observer came to a similar conclusion during Dreyfus’ trial, realizing that Jews faced an uncertain future in France. Theodore Herzl was a young reporter for the Viennese newspaper the Neue Freie Presse, and he covered Dreyfus’ trial in Paris. He later wrote that the chants of “Death to Jews” shook him to the core, and helped him realize that only a Jewish state could provide security and safety for the world’s Jews. In 1897, Herzl organized a Zionist Congress in Zurich, where he called for the reestablishment of a Jewish country.

France and the Holocaust

With World War II looming, France became a destination for desperate Jewish refugees fleeing Germany and Eastern Europe. From a Jewish population of about 80,000 in 1900, by 1939 France’s Jewish population had swelled to 300,000 as Jews fled to France for safety.

Tragically, that safety proved illusory. After Germany invaded France, it divided the country into a northern, “occupied” zone, and a southern “free” zone which was allied with Nazi Germany. Both areas of France willingly participated in the deportation of Jews from France; in the nominally independent southern part of France, it was French policemen and authorities who helped implement Hitler’s so-called “final solution to the Jewish ‘problem’”. Over 70,000 French Jews were sent to concentration camps; only about 2,500 survived.

After the War, France’s devastated Jewish community was revived by an influx of Jews from former French colonies in North Africa. In the 1950s and 1960s nearly a quarter of a million Sephardi Jews moved to France from Algeria, Morocco and Tunisia.

Resurgent Anti-Semitism

In recent years, tragically, the call “Death to Jews!” has once more rung out in the streets of Paris and elsewhere in France.

A string of horrific attacks has targeted Jews throughout France. In 2006, Ilan Halimi, a young Jewish man living in Paris, was lured into a trap by local Muslim hoodlums; he was tortured for a month in a public housing project in Paris before being murdered; it later emerged that his ordeal was an open secret in the neighborhood, but no one intervened. His mother later had Ilan buried in Israel, fearful, she explained, that if he was buried in France his grave would be desecrated by anti-Semites.

In 2012, in the central French city of Toulouse, a terrorist shot three children and a rabbi at point-blank range in front of a Jewish school. In 2014, a mob rampaging through the streets of Sarcelles, a Paris suburb, chanted “Death to Jews!”, burned Jewish-owned businesses, and surrounded a synagogue, baying for the murder of those Jews inside. For hours, scores of Jewish families cowered inside, fearing for their lives, until police finally managed to disperse the mob late that night. In 2015, terrorists murdered four hostages in a kosher synagogue in Paris. In 2017, two Jewish brothers were forced off the road in a heavily Muslim neighborhood near Paris and attacked by passers by; one of the brothers’ thumb was sawn off in the attack.

In fact, the number of anti-Jewish hate crimes is going up. In 2014, there were 423 reported hate crimes against Jews in France. In 2015, there were 851 reported anti-Jewish hate crimes.

In the face of rising hatred, more and more Jews are fleeing France. One 2016 poll found that fully 43% of French Jews are considering moving to the Jewish state. In 2014, a record-breaking 6,658 Jews moved to Israel from France. (By way of comparison, only 1,923 French Jews had moved to Israel in 2010, when the number of anti-Semitic crimes was lower.) In 2015, 7,469 French Jews moved to Israel.

France in Israel

Beach promenade of Netanya (Hebrew: נְתַנְיָה‎, lit., “gift of God”; Arabic: نتانيا‎‎) a city in the Northern Central District of Israel, and the capital of the surrounding Sharon plain.

As more French Jews move to the Jewish state, parts of Israel are gaining a distinctly French accent. In 2015, the Times of Israel noted that the Israeli seaside city of Netanya calls itself the “Israeli Riviera” and that in recent years, it has indeed come to resemble the famed French Riviera: “walking along its main pedestrian boulevard, one would be hard-pressed to tell it apart from its twin city of Nice” in France. French restaurants, French style – and French Jews – have given parts of Israel a very French feel.

One recent immigrant from France explained that the rising anti-Semitism in France sparked her family’s desire to move to Israel: “Here we get the feeling that we can protect ourselves. There we have the impression that we are on our own and if, God forbid, something happens we will have to manage.”

+

Preceding articles

Kindertransport

Apocalyptic Extremism: No Longer a Laughing Matter

Seeds from the world creating division and separation from God

What to do in the Face of Global Anti-semitism

The Rise of Anti-Seminism

If you’re going to be a hater, make sure you’ve done your homework.

++

Additional reading

  1. Religious Practices around the world
  2. January 27 – 70 years ago Not an end yet to genocide
  3. World remembers Auschwitz survivors
  4. Migrants to the West #6
  5. Protest against Tzahal concert in Antwerp
  6. 2014 European elections
  7. French Muslims under attack
  8. Objective views and not closing eyes for certain sayings
  9. At the closing hours of 2016 #2 Low but also highlights
  10. How importance on religion is placed
  11. Is Europe going to become a dictatorial bastion
  12. Declaration of war against Islam and Christianity
  13. 25 Orthodox rabbis issued a statement on Christianity
  14. The American clouds of Anti-Semitism
  15. Donald Trump after declining numbers of people victimised for their religion managed to increase the numbers again
  16. Incidents of hate have become commonplace in the U.S.A. anno 2017
  17. Today’s thought by the French elections and right-wing populism in the world

+++

Further reading

  1. Judaism Fast Facts
  2. History of the Jews in France
  3. France Virtual Jewish History Tour
  4. Jewish Attempts at Rejudaizing Converts
  5. The French Jews have landed – les juifs français sur Londres
  6. U.S. Immigration Policy and the Jewish Refugee Crisis of the 1930s
  7. Incarceration and Detention
  8. Villains, victims, untold stories of refugees and officials
  9. That proud History of welcoming refugees
  10. Jewish Refugees and Liberation
  11. Timeline of deportations of French Jews to death camps
  12. Drancy internment camp
  13. Criticism of the Talmud
  14. Alliance Israélite Universelle (political organization)
  15. Adolphe Feder at the Ghetto Fighters’ House Museum
  16. death camp showers in ww2
  17. Eisenhower’s Rhine Meadows Death Camps
  18. Was Soviet Jewish Identity Strengthened by Russian Anti-Semitism During the Second World War?
  19. Netanyahu: Allies could have saved 4 million Jews if they’d bombed death camps in 1942 (Lol…..)
  20. Himmler diaries found in Russia reveal daily Nazi horrors – BBC News
  21. Public Service Announcement
  22. Remembering Elie Wiesel
  23. Denial. . . . . . A Film
  24. The Tony Hall case revisited
  25. Never Again!!!
  26. Feast of Saint Edith Stein (9 August 2016)
  27. Surviving The Holocaust
  28. The Deep History of US, Britain’s Never-Ending Cold War On Russia by Finian Cunningham
  29. Bernie Sanders Talks Out of Both Sides of His Mouth, Tries to Justify Signing onto UN Letter
  30. Will We Live Out Our Heritage as People of Faith or Will We Succumb to fear?
  31. At home in London, French Jews dread vote on exiting the EU
  32. ‘French Jews experiencing worst situation since 1945’
  33. Natan Sharansky (French Zionist Jew) to French Jews mulling aliya: Do it!
  34. Natan Sharansky (Jew) : There is no future for Jews in France
  35. In Manuel Valls, French Jews get a presidential candidate they can trust
  36. In Manuel Valls, French Jews get a presidential candidate they can trust (Not good!!!!)
  37. Another 5,000 Jews quit France for Israel
  38. French Jews will have to give up Israeli citizenship, says Le Pen
  39. French Israelis fume at Le Pen’s plan to ban dual citizenship
  40. French Jews ‘will have to give up dual Israeli citizenship’ if Marine Le Pen wins presidential election
  41. French Jews imagine life under Marine Le Pen
  42. French Jews put off by Le Pen now worry about another presidential candidate
  43. French Jews worried over Le Pen’s success in presidential vote’s 1st round
  44. French Jews ‘relieved’ Macron won but worried over Le Pen’s electoral gains
  45. See you at the Demonstration: Protesters Remember the Refugees, Forget the Jews
  46. Looks like a Holocost to me
  47. Israel’s abuse of the Ethiopian Jews is a vital piece of the puzzle of Talmudism
  48. Israel’s New Cultural War of Aggression
  49. How Information Is Controlled by Washington, Israel, and Trolls, Leading to Our Destruction
  50. Jews Are Still the Biggest Target of Religious Hate Crimes
  51. A New Kind of ‘Safety’ School: Coping With Campus Anti-Semitism
  52. What is the Federal Government Doing to Oppose Anti-Semitic Hate Crime?
  53. SPLC Grudgingly Admits Many Recent Hate Incidents Targeted Jews
  54. Politicians React to Vile and Vulgar Palestinian Hatred
  55. Who Is Behind Anti-Semitic Attacks in the U.S.?
  56. Denying Islamophobia is Islamophobia

+++

13 Comments

Filed under Crimes & Atrocities, History, Political affairs, Religious affairs