Category Archives: Publicaties + Uitgaven

Na 17 jaar vernieuwde Bijbeluitgave

17 jaar na de publicatie van de Nieuwe Bijbelvertaling van 2004 werd vorige woensdag een herwerkte versie ‘gedoopt’ in de Grote- of St Jacobskerk in Den Haag.

Kunsthistorische Bijbeluitgave NBV21

Er is ook een luxe cultuurhistorische uitgave van gemaakt die alle Bijbelboeken die door joden, protestanten, katholieken én lutheranen als gezaghebbend worden beschouwd voor legt, terwijl het het literaire karakter van het Oude en Nieuwe Testament benadrukt, doordat de tekst, anders dan in de meeste Bijbeluitgaven, in één brede kolom is opgemaakt.

Deze editie bevat een verklarende woordenlijst en diverse inleidingen die de lezer helpen om de weg te vinden in de historische achtergronden van de Bijbel. De inleidingen zijn geschreven door de belangrijkste oudhistorici en Bijbelwetenschappers van Nederland en Vlaanderen.

Matthijs de Jong, de hoofdvertaler van het NBG stelde trots deze herwerking voor en zei

“Met die inbreng van de lezers hebben we nu een verbeterde, vernieuwde en aangescherpte versie klaar van diezelfde vertaling, de NBV21 noemen we die.”

Vanaf 2016 hebben de vertalers zich over heel de Bijbel gebogen en zowat 12.000 wijzigingen aangebracht in de vertaling.

“Soms gaat het over een punt of een komma, soms over het Nederlands op zich, soms over een nieuw inzicht in de teksten. Maar over de hele lijn is het vooral de consistentie van de vertaling waar lezers het meest over vallen. Dus geen onnodige variaties in de vertaling, gelijke situaties of zinnen zijn nu ook identiek vertaald.”

geeft de jong aan.

Deze versie is om en bij de 2.000 bladzijden dik en mag dus een lijvig boek zijn waarbij wel een behoorlijk klein lettertype is gebruikt daar het anders veel te dik zou geweest zijn. Maar dit maal is er ook naast deen standaardeditie, eentje met grotere letters om gemakkelijk voor te lezen. Eveneens is er een gemakkelijk meeneembare versie, eentje voor huwelijken, een kunsteditie en ook een specifiek literaire uitgave.

Volgers de makers en uitgeverij leeft de Bijbel nog altijd en wachten nog altijd veel lezers op een Bijbelvertaling die hun kan boeien in hun eigen taal. Volgens de makers is het ook een boek dat in de huidige cultuur zijn plaats heeft en in de huidige maatschappij een spiegel voorhoudt en troost biedt.

Ook al leven we in West-Europa  in seculiere tijden en konden we zien dat in de loop der jaren, zelfs in het zogenaamd conservatief christelijk Nederland, de Bijbel een mindere rol is gaan spelen in de opvoeding,is er toch noch steeds een nieuwsgierigheid naar dat ‘Boek der boeken‘.

“Weet dat nog altijd veel kinderen en jongeren uit gelovige gezinnen en in het godsdienstonderwijs in contact komen met de Bijbel.”,

zegt Rieuwerd Buitenwerf, directeur van het NBG, die het werkproces looft:

“Net als in 2004 is het een samenwerking tussen Nederlandse en Vlaamse vertalers en dat liep zeer goed en vlot.”

“Mooi is dat de NBV21 helemaal interconfessioneel is, dus van waarde voor alle christenen: in Vlaanderen vooral katholieken, bij ons vooral protestanten, maar ook evangelischen of leden van de Pinkstergemeenschap. Het boek kan ook van waarde zijn voor de joodse gemeenschap. Wie in God en Jezus gelooft, is gebaat met de nieuwe vertaling. Wie niet gelooft ook trouwens.”

+

Vindt ook:

Nieuwe Bijbelvertaling 2021

+

Voorgaande

Gewortelden in Christus en factoren voor het succes van de reformatie

Niet Hebreeuws machtigen die toch de Tenach willen lezen

++

Aanvullend

  1. Boek der boeken en groot meesterwerk
  2. Ongelezen bestseller
  3. Voorzien om te lezen
  4. Oude spreekwijzen kennen om de Bijbel te begrijpen
  5. Effectief Bijbellezen: Woordgebruik – Boek Genesis
  6. Mogelijkheid de Bijbel zelf ter hand te nemen
  7. Het Boek in onze Handen: Bijbels in de omgangstaal
  8. De verjaardag van de King James Bijbel als aanleiding voor prediking
  9. Nieuwe Bijbelvertaling: Bijbel in Gewone Taal
  10. Bijbellezen bij nat weer
  11. Een kerk naar smaak en taal
  12. Verspreiding van Gods woord steeds meer op digitale wijze
  13. De Bijbel in 451 talen beschikbaar
  14. De wereld telt 459 volledige & 2049 gedeeltelijke bijbelvertalingen
  15. Wanneer een Kerk gelooft dat de hele Schrift van God komt
  16. Psalmen en gezangen in het Gronings
  17. Concordantie Statenvertaling – concordance to the Old Dutch Staten Translation
  18. Herziene Statenvertaling beschikbaar voor het publiek
  19. Continuïteit van eeuwenoude kerkelijke teksten
  20. Strong-coderingen en Nederlandse Bijbelvertalingen
  21. Grootletteruitgave van de Bijbel in de Herziene Statenvertaling
  22. Joodse bijbelvertaling
  23. Dasberg Vertaling naast Orthodox Joodse Bijbelvertaling en andere Joodse vertalingen bij Jeshua-isten
  24. Een Naam voor een God #2 Optekening en Kenbaarmaking
  25. Belangrijkheid van Gods Naam
  26. Hebt u een Engelse Bijbelvertaling?
  27. Geloof door het horen
  28. Broeders en Zusters in Christus door de eeuwen heen #11 Vredelievende waarheidzoekers

1 Comment

Filed under Culturele aangelegenheden, Geschiedenis, Nederlandse teksten - Dutch writings, Nieuwsgebeurtenissen - Journaal, Publicaties + Uitgaven, Publications, Religieuze aangelegenheden