Tag Archives: Rain
and yonder the hills appear; these are but uplands.
The nearest and highest has a green rampart,
visible for a moment against the dark sky,
and then again wrapped in a toga of misty cloud.
Some chance movement has been noticed by the nearest bird [lapwing],
and away they go at once as if with the same wings,
sweeping overhead, then to the right, then to the left, and then back again,
till at last lost in the coming shower. …
~ seasonal1 haiku inspired by the essays of Richard Jefferies
From: Sweeping the Sky
Józef Świder, Jan Kochanowski – Wat wilt u van ons, Heer: “Czego chcesz od nas Panie”
Agata Galik – harfa/harp
Henryk Wojnarowski – dyrygent/conductor
Chór Filharmonii Narodowej w Warszawie
Warsaw Philharmonic Choir
koncert zarejestrowano 1 kwietnia 2016 w sali koncertowej Filharmonii Narodowej
recorded at Warsaw Philharmonic Concert Hall, April 01, 2016
Realizacja Telewizja Polska S.A.
What do you want from us, Lord, for your generous gifts?
What are the benefits that you have not measured?
The Church will not embrace you, everywhere you are full,
And in the abyss and in the sea, on earth, in the sky.
I also don’t want gold, because it’s all yours,
Whatever is changing in this world.
Lord with grateful heart, we confess
Because we don’t have a more handsome victim.
You are the Lord of all the world, You have built the sky
And he embroidered beautifully with golden stars;
You founded the unearthed ground
And you covered her nakedness with various herbs.
At your command the sea stands in the shores
And the intended borders jump over afraid;
Rivers of uncounted waters have great generosity.
White day and dark night know their times.
You will see many flowers Spring gives birth,
You are in a wreath of flowers Summer is here.
Autumn wine and various apples,
Then lazy Winter gets up.
By your grace, the night dew on bland herbs will fall,
And the die-hard grain rain comes alive;
At your hands every animal looks at its food,
And you feed everyone on your generosity.
Be praised forever, immortal Lord!
Your grace, Your goodness will never cease.
Hide us while you deign in this low land;
Let me be one under Your wings!
[Jan Kochanowski, XXV Song from the Second Books, published in 1562. A masterpiece of Polish poetry.]
Born into the country nobility, Kochanowski studied at the Jagiellonian University in Kraków and later, between 1552 and 1559, at the University of Padua in Italy. On his return to Poland in 1559, he served as a secretary at the royal court in Kraków. He married about 1575 and retired to his family estate at Czarnolas, in central Poland.
Dutch version / Nederlandse versie: Józef Świder, Jan Kochanowski – Wat wilt u van ons, Heer
“May the road rise up to meet you.
May the wind be always at your back.
May the sun shine warm upon your face;
the rains fall soft upon your fields and until we meet again, may God hold you in the palm of His hand.”
(traditional gaelic blessing)
Text & image source: Harmony
Au cœur d’une forêt de pins > « Small Town » > Nichée au Sud des Etats-Unis, Small Town = ville universitaire à caractère historique
l’hiver a plié bagage plus tôt que prévu > le printemps s’est vite installé.
jonquilles = daffodils > breveté de leur floraison
Allah = le plus beau des créateurs a dit :
[ Sourate 57, Ayah 20 ]
Al-Ḥadīd – 57 : 20 Know that the life of this world is only a frolic and mummery, an ornamentation, boasting and bragging among yourselves, and lust for multiplying wealth and children. It is like rain so pleasing to the cultivator for his vegetation which sprouts and swells, and then begins to wither, and you see it turn to yellow and reduced to chaff. There is severe punishment in the Hereafter, but also forgiveness from God, and acceptance. As for the life of this world, it is no more than merchandise of vanity.
[Sourate 18, Ayat 45 – 46]
Al-Kahf – 18 : 45 Present to them the example of the life of this world so like the water We send down from the skies that mingles with the earth to nourish its vegetation, which then on the morrow turns to stubble and is blown away by the wind. God has power over everything.
Al-Kahf – 18 : 46 Wealth and children are only the gloss of this world, but good deeds that abide are better with your Lord for recompense, and better for expectation.
[Sourate 57 Ayah 21]
Al-Ḥadīd – 57 : 21 Hasten for the forgiveness of your Lord and Paradise whose expanse is as wide as that of the heavens and the earth, which has been prepared for those who believe in God and His apostles. This is the bounty of God which He bestows on whosoever He please; and the bounty of God is infinite.
Au cœur d’une forêt de pins se trouve « Small Town »1, la vie où je vis. Nichée au Sud des Etats-Unis, Small Town est une ville universitaire à caractère historique. Nous sommes très loin des gratte-ciels de New York, Houston, ou Chicago. Pourtant, cette ville ne cesse de m’émerveiller au fil du temps. Cette année, l’hiver a plié bagage plus tôt que prévu, et le printemps s’est vite installé.
Dans mon voisinage, un magnifique spectacle s’offre tous les matins. Il m’arrive de faire des petites balades après l’aurore. La verdure rayonne dans un bain de soleil, tandis que les oiseaux chantent et s’élancent à toute vitesse dans le ciel. On en trouve de toutes les couleurs : marron, rouges et bleus. Non loin de là se trouve aussi un cours d’eau où s’abreuvent des biches et des coyottes dans la nuit.
Ce qui attire le plus mon attention en…
View original post 678 more words
They sing their dearest songs—
He, she, all of them—yea,
Treble and tenor and bass,
And one to play;
With the candles mooning each face …
Ah, no; the years O!
How the sick leaves reel down in throngs!
Elders and juniors—aye,
Making the pathways neat
And the garden gay;
And they build a shady seat…
Ah, no; the years, the years;
See the white storm-birds wing across!
They are blithely breakfasting all—
Men and maidens—yea,
Under the summer tree,
With a glimpse of the bay,
While pet fowl come to the knee…
Ah, no; the years O!
And the rotten rose is ript from the wall.
They change to a high new house,
He, she, all of them—aye,
Clocks and carpets and chairs
On the lawn all day,
And brightest things that are theirs…
Ah, no; the years, the years;
Down their carved names the rain-drop ploughs.
Written five years after his wife Emma Hardy’s death in 1912.
Thomas Hardy (c. 1840–1900) English novelist, poet, and dramatist who unites the Victorian and modern eras.
Wrote a.o. the novels: Under the Greenwood Tree (1872), Far from the Madding Crowd (1874), The Return of the Native (1878), The Mayor of Casterbridge (1886), and Tess of the D’Urbervilles (1891)
Poems:Wessex Poems (1898), Poems of the Past and Present (1902), Satires of Circumstance (1914), Selected Poems (1916), Moments of Vision (1917), Late Lyrics and Earlier (1922), Human Shows (1925) and published after his death: Winter Words (1928).
Find additional notes:
- Thomas Hardy: During Wind and Rain
- Poetry Analysis during Wind and Rain by Thomas Hardy
- Some Thoughts on Wind and Rain
- An analysis of During Wind and Rain by Thomas Hardy
- During Wind and Rain
- During Wind and Rain – Thomas Hardy [1840-1928]